みなさん、こんにちは^^
大阪守口市駅前の英会話スクールのFun Houseファンハウスです。
前回からシリーズで「自分の住んでいる県を英語で紹介してみよう!」をお届けしています。
海外の人との会話で必要になるトピック、そして盛り上がるのも「日本のこと」ですよね。
そして意外と難しいのが料理の説明です。味、形の表現からいつ、どんな時に食べるものなのかなどを伝えたい・・・けどなんて言ったらいいかわからないことが多いもの。
ということで、今日は大阪といえばの食べ物、たこ焼き、お好み焼き、串カツを英語で紹介する時の例文をご紹介していきたいと思います。
大阪のスポットについては前回の記事をご覧くださいね。
大阪名物の食べ物「お好み焼き」を英語で説明
大阪は食いだおれの街としても有名です。たこ焼き、お好み焼き、串カツ(串揚げ)、イカ焼き、てっちり、挙げればキリがありません。
代表的には主に “粉もん” ですね!海外にももちろん小麦粉を使った料理はありますが、写真だけだと味の想像がつかないとよく言われます。
食べ物を英語で説明する時は、海外にある似たような料理に例えたり、主要な味(甘い、辛い、苦い、酸っぱい)、見た目、食感を伝えるようにしましょう。
お好み焼きの説明に使える英単語
粉もんの定番、お好み焼きとたこ焼きを英語で伝えるときに使えそうな表現をぎゅっと集めました。
小麦粉・・・flour
キャベツ・・・cabbage
豚肉・・・pork
海鮮・・・sea food
英語例文
大阪の有名な食べ物は「粉もん」と呼ばれています
Osaka’s famous food is called ‘KONAMON’.
小麦粉とさまざまな具材で作られています
It’s made from flour and various ingredients.
人気の一つは「お好み焼き」と呼ばれ、もう一つはたこ焼きと呼ばれます。
One popular type is called ‘okonomiyaki’, another is “Takoyaki”
お好み焼きはキャベツや豚肉が入っている日本のピザのようなものです。
Okonomiyaki like a Japanese Pizza with cabbage and pork
日本のソースやマヨネーズをかけて食べます。
It’s typically served with Japanese sauce and mayonnaise.
日本のソースはバーベキューソースに似ていますが、日本オリジナルのソースです。
Japanese sauce is similar to barbecue sauce, but it’s an original Japanese sauce.
大阪の定番屋台飯(スナック)のたこ焼きを英語で説明
次にたこ焼きを説明してみましょう。
お好み焼きは “ごはん” と言えますが、たこ焼きは日本人にとっては屋台飯、スナックですよね。そのイメージで伝えるといいかなと思います。
たこ焼きの説明に使える英単語
タコ・・・octopus
ボール状・・・ball-shaped
紅生姜・・・red pickled ginger,
天かす・・・Tenkasu, bits of fried tempura batter, Tempura-bits
ネギ・・・spring onion
英語例文
たこ焼きは、小麦粉の生地にたこやほかの具材を混ぜてボール状に焼いたものです
Takoyaki is a ball-shaped snack made by cooking a mixture of wheat flour batter, diced octopus and other ingredients.
これらの食べ物は熱いグリルで調理されます。
Takoyaki is cooked on a hot grill.
多くのレストランや屋台で、作っているとこをを見ることができます。そこでは出来立てを食べれます
You can find it in many restaurants and stalls, you can also watch them being cooked on the spot, and you can eat it fresh off the grill.
たこ焼きにはソースとマヨネーズ、ネギ、鰹節をかけて食べます。
Takoyaki is eaten with sauce, mayonnaise, green onions, and bonito flakes.
ソース以外に醤油、塩、ポン酢などを選ぶことができる店舗もあります。
Some places offer other options like soy sauce, salt, or ponzu instead of the usual sauce.
関西はたこ焼きを家で作るのが主流です。
In Kansai area, it is common to make takoyaki at home.
家でたこ焼きを作る時は色々な具材を入れて楽しめるのでパーティーなどに最適です。
When you make takoyaki at home, you can enjoy adding various ingredients, making it perfect for parties.
ホットケーキミックスを使って甘いボール状のスィーツを作ることもできます。
You can also use pancake mix to make sweet ball-shaped treats.
大阪名物の「二度漬け禁止」串カツを英語で説明
串カツは大阪を中心として関西の呼び方で、関東では串揚げとも呼ばれます。
肉や野菜を串に刺して油で揚げているのは同じですが、関西の「串カツ」はつけるソースが1種類であることが特徴です。
ちなみに関東や串揚げ屋さんは、ソース以外にポン酢やレモン、醤油などいくつか用意される店が多いです。
大阪にももちろんそういうお店もありますが、大阪名物の「串カツ」はやっぱりソースの二度漬け禁止 を伝えておかないといけないですね!笑
串カツの説明に使える英単語
串カツ・・・Kushikatsu, Deep-fried skewers
揚げる・・・deep-fried
英語例文
串カツは大阪の有名な揚げ物料理です。
Kushikatsu is a famous fried food from Osaka.
串に刺した肉や野菜を揚げて作ります。
It is made by frying meat and vegetables on skewers.
It’s like deepfried kebabus もありですね。
串カツにはいろいろな種類があり、肉、魚介類、野菜などが使われます。
There are many types of kushikatsu, for example meat, seafood, and vegetables, cheese, Omochi are used.
ソースは二度漬け禁止です。
Double-dipping the sauce is not allowed.
これは衛生を保つためのルールです。
This rule is to keep things clean.
大阪の食べ物だけでなく他の食べ物も英語で説明してみよう
いかがでしたか?大阪名物の食べ物を英語で説明してみると色々な発見がありましたよね。
日本にいる人ですでに日本の料理や味を知っている人に伝えるのとは感覚的にもかなり異なりますよね。
英語で説明できるかどうかは「説明しようとしたことがあるか」が重要なので、普段から色々なものを多角的に見ることで表現方法にもバリエーションが増えてきます。
ゲーム感覚で楽しんでみてくださいね。
『英語 De お預かり』新規児童募集中
小学生のお子様を対象に英語で放課後にお預かりさせていただいくサービスを開始しました。
現在、Fun Houseに通っている方も、ご新規の方もご興味がある方はこちらの記事をお読みいただくか、まずは下記よりお問い合わせください。
大阪守口市 駅前 英会話スクール Fun House Language School
ファンハウス英会話スクールは京阪守口市駅徒歩1分、地下鉄谷町線守口駅徒歩5分
通いやすい立地にある英会話スクールです。
ファンハウス英会話スクールではキッズ英会話をはじめ、インバウンド対策で使える接客英語や旅行英会話のレッスンカリキュラムも豊富にご用意しております。
子どもから大人まで、オンライン・リアルレッスンを組み合わせた通い方もお選びいただけます。
ご興味のある方はぜひ一度、Fun Houseの体験レッスンをご受講ください。
オンラインレッスン・リアルレッスンどちらでも体験いただけます
体験レッスンは無料ですので、ご希望の方はこちらよりお問い合わせください。
大阪守口市 英会話スクール Fun House レッスンメニュー
すべてのレッスンメニューがオンラインレッスン対応可能です。
インバウンド接客英語レッスン
幼稚園・保育園内 英会話レッスン
企業・団体様向け英会話レッスン
キッズ英会話レッスン (小学生まで)
個人向け英会話レッスン (中学生~大人)
世界を巡る英会話レッスン
詳しくは 公式ウェブサイト をご覧ください!
コメントを残す