京都の食べ物を英語で説明してみよう|抹茶・抹茶パフェ・和菓子・湯豆腐・京漬物

みなさん、こんにちは^^ 大阪守口市駅前の英会話スクールのFun Houseファンハウスです。

前回は「京都の魅力と観光名所を英語で紹介してみよう」という記事で京都をご紹介しました。

今回は京都シリーズ第二弾!

京都名物、海外の方が京都に来たら食べてみたいと思う京都でよく知られている食べ物5つの例文をご紹介します。

抹茶・抹茶パフェ・和菓子・湯豆腐・京漬物

外国人の友達におすすめするときにも使える表現ですよ!

京都ではやっぱり抹茶

日本といえばMATCHA!抹茶というイメージがあります。そして、特に京都では抹茶を楽しみに来る観光客が多いです。

Matcha is a traditional Japanese drink.
抹茶は日本の伝統的な飲み物です。

Many tourists try matcha when they visit Kyoto.
京都を訪れる観光客の多くが抹茶を楽しみます。

Experience the authentic tea ceremony and enjoy the rich, earthy flavor of fresh Matcha.
本格的な茶道を体験し、新鮮な抹茶の豊かで奥深い味わいを楽しんでください。

The vibrant green color of Matcha represents the traditional beauty of Kyoto.
抹茶の鮮やかな緑色は、京都の伝統的な美しさを象徴しています。

Matcha is known for its high antioxidant content and numerous health benefits.
抹茶は抗酸化物質が豊富で、多くの健康効果があることでも知られています。

抹茶パフェは人気のデザート

京都では抹茶を使ったスイーツも人気があります。海外でも抹茶のデザートは多くなっていますが、京都に来たらやっぱり「抹茶パフェ」!

外国人観光客にも人気のデザートです。

The Matcha parfait is a popular dessert that layers traditional and modern flavors.
抹茶パフェは、伝統的かつ現代的な味を重ねた人気のデザートです。

It features various toppings like Matcha ice cream, mochi, and sweet red bean paste.
抹茶アイス、もち(白玉)、あんこなど、多彩なトッピングが特徴です。

This photogenic treat is a must-try for any dessert lover visiting Kyoto.
このフォトジェニックなスイーツは、京都を訪れるスイーツ好きなら必食です。

日本の伝統的なお菓子「上生菓子」

京都では和菓子も有名です。

「和菓子」は日本の伝統的なお菓子の総称ですが、その中でも熟練の職人が四季の移ろいを表現した最高級の生菓子を「上生菓子」と呼びます。

京都で本格的な抹茶を楽しむなら、その繊細な甘みが抹茶の苦味をいっそう引き立ててくれる「上生菓子」と一緒に味わうのが特におすすめです。

Wagashi are traditional Japanese sweets.
和菓子は日本の伝統的なお菓子です。

They often look very beautiful.
とてもきれいな見た目をしていることが多いです。

Wagashi refers to traditional Japanese sweets, while “Jonamagashi” are the highest quality among them. 和菓子は日本の伝統的な菓子の総称ですが、「上生菓子」はその中でも最高級の品質を誇ります。

To fully experience Kyoto’s tea culture, try pairing a seasonal Jonamagashi with a bowl of whisked Matcha.
京都の茶文化を存分に味わうなら、季節の上生菓子と点てたての抹茶を一緒に楽しむのがおすすめです。

Jonamagashi are delicately handcrafted by skilled artisans using premium ingredients like Nerikiri (sweet bean paste).
上生菓子は、練り切りなどの高級な素材を使い、熟練の職人によって繊細に手作りされています。

上生菓子の主な種類(Types of Jonamagashi)

これは少し上級編にはなりますが、知っておくと上生菓子の魅力をより伝えることができます。

練り切り (Nerikiri)
白あんに求肥(ぎゅうひ)などを混ぜて練り上げた生地で、季節の形を繊細に形作った「食べられる芸術品」の代表格です。

A delicate dough made of sweet white bean paste and glutinous rice, sculpted into seasonal shapes like flowers or birds.

ういろう (Uiro)
米粉や葛粉に砂糖を混ぜて蒸したもので、もちもちとした弾力と、透き通るような独特の質感が特徴です。
A chewy, steamed cake made from rice flour and sugar, known for its soft texture and translucent appearance.

きんとん (Kinton)
細かく裏ごしした「そぼろ状のあん」を中心のあんに植え付けたもので、あじさいや紅葉などの豊かな色彩を表現するのに適しています。

A sweet made by attaching fine, colorful “soboro” (strained bean paste crumbles) to a center ball of bean paste, often representing lush nature.

和菓子作り体験もできることも伝えてみよう

京都では、和菓子作りや八橋作りなどの体験ができる場所もあります。
観光客にも人気の体験のひとつです。

You can also try making wagashi in Kyoto.
京都では和菓子作りを体験することもできます。

Some places offer Yatsuhashi making experiences.
八橋作りを体験できる場所もあります。

It is a fun way to experience Japanese culture.
日本の文化を体験できる楽しいアクティビティです。

京都名物の湯豆腐

京都では湯豆腐も有名な料理です。
シンプルですが、日本らしい味を楽しめる料理です。

You should try yudofu in Kyoto.
京都では湯豆腐をぜひ食べてみてください。

Yudofu is a simple Japanese dish of tofu simmered in hot water with kombu seaweed.
湯豆腐は、昆布と一緒に豆腐をお湯で煮たシンプルな日本料理です。

A specialty of Kyoto, Yudofu is a healthy, warming dish often enjoyed in a serene temple setting. 京都の名物である湯豆腐は、静かなお寺などの環境でよく楽しまれる、健康的で温まる料理です。

京都ではおみやげに京漬物もおすすめ!

京都では漬物も有名ですよね。

京漬物は他の地域の漬物に比べて、「野菜本来の味を活かした薄味で上品な仕上げ」が大きな特徴と言われていいます。

When you visit Kyoto, trying “Kyo-tsukemono” (Kyoto-style pickles) is a must.
京都に来たら、京漬物を食べるのは外せません。

These pickles are more than just a side dish; they are a refined part of Kyoto’s culinary heritage.
これらの漬物は単なる副菜ではなく、京都の食文化の洗練された一部です。

Kyoto pickles make excellent souvenirs as they are beautifully packaged and capture the authentic taste of the city.
京漬物はパッケージも美しく、街の本物の味を持ち帰ることができるため、お土産に最適です。

Many shops offer vacuum-sealed packs that are easy to carry and stay fresh until you get home.
多くの店で真空パックが用意されており、持ち運びが簡単で、家に帰るまで新鮮な状態を保てます

京漬物の種類

Senmaizuke (千枚漬):
Thinly sliced Shogoin turnips pickled with konbu seaweed.

Shibazuke (しば漬):
Chopped eggplant and shiso leaves fermented with salt.

Sugukizuke (すぐき):
A traditional fermented turnip with a unique, deep sourness.

京都の食べ物を英語で紹介してみましょう

外国人の方と話すときは日本の観光名所だけでなく、食べ物の話題になることもよくあります。
そんなとき、簡単な英語でも京都の食べ物を紹介できると会話がとても楽しくなります。

「京都では抹茶がおすすめですよ。」
「抹茶パフェは人気のデザートですよ。」

このような短い英語でも、しっかり気持ちは伝わります。

Fun Houseでは、インバウンド英会話や観光英語の練習も行っています。
英語で日本のことを紹介できるようになりたい方は、ぜひ体験レッスンから始めてみてください。

大阪守口市 駅前 英会話スクール Fun House Language School

ファンハウス英会話スクールは京阪守口市駅徒歩1分、地下鉄谷町線守口駅徒歩5分

通いやすい立地にある英会話スクールです。

ファンハウス英会話スクールではキッズ英会話をはじめ、インバウンド対策で使える接客英語や旅行英会話のレッスンカリキュラムも豊富にご用意しております。

子どもから大人まで、オンライン・リアルレッスンを組み合わせた通い方もお選びいただけます。

ご興味のある方はぜひ一度、Fun Houseの体験レッスンをご受講ください。

オンラインレッスン・リアルレッスンどちらでも体験いただけます

体験レッスンは無料ですので、ご希望の方はこちらよりお問い合わせください。

『英語 De お預かり』新規児童募集中

小学生のお子様を対象に英語で放課後にお預かりさせていただいくサービスを開始しました。

現在、Fun Houseに通っている方も、ご新規の方もご興味がある方はこちらの記事をお読みいただくか、まずは下記よりお問い合わせください。

初心者におすすめの子ども向け英語絵本5選2022年10月22日

【子供向け】英語学習におすすめのディズニーアニメ4選2023年2月18日

大阪守口市 英会話スクール Fun House レッスンメニュー

すべてのレッスンメニューがオンラインレッスン対応可能です。

インバウンド接客英語レッスン
幼稚園・保育園内 英会話レッスン
企業・団体様向け英会話レッスン
キッズ英会話レッスン (小学生まで)
個人向け英会話レッスン (中学生~大人)
世界を巡る英会話レッスン

詳しくは 公式ウェブサイト をご覧ください!